Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen Raum

Die Geräteecke für den Raub-, Spinn- und Schleppfischer.
Antworten
gonefishing

Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen Raum

Beitrag von gonefishing »

Hallo zusammen,

wahrscheinlich eine dumme Frage für Leute welche regelmässig im englischsprachigen Raum einkaufen.
Ich möchte eine Geflochtene kaufen, die ich hier nicht mehr finde, und mich verwirren die unterschiedlichen Angaben.

Auf der deutschen Seite heisst es:
0.12mm / 6.8kg /14Ib

Auf einer englischen Seite:
6Ib / 0.12mm was ja ca. 2.7kg entsprechen würde, bzw.
15Ib / 0.20mm was den 6.8kg entsprechen würde

Das ist nicht nur bei einer Marke so, sondern bei allen Schnüren die ich verglichen habe.
Scheinbar messen die dort etwas anders, oder geben statt der Tragkraft irgendwelche Rutenklassen an???

Welche Schnur muss ich jetzt bestellen um das zu bekommen was ich hier als 0.12mm/6.8kg bekomme?

Vielen Dank für die Hilfe!
dipandri

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von dipandri »

Ich dachte 15 lbs entsprechen 6,8 kg. So viel ich weiss! Googel würde dir sicher auch weiter helfen gibt solche umrechnungs Tabellen.
hol-in

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von hol-in »

Berichtigt mich wenn ich falsch liege, aber ich meine die Amis geben die Knoten Tragkraft an und nicht wie die Europäer die Tragkraft der schnur. Deswegen kaufe ich meine Schnur neuerdings nur noch nach US angaben, da sie den realen Tragkräften am nähesten kommen.
Benutzeravatar
Flümi
Beiträge: 2616
Registriert: Mo 4. Jun 2007, 19:42
Meine Gewässer: Aare,Zihl,Schüss,Birs+Bieler,Öschi,Engstlen,Arnen
Wohnort: Biel
Has thanked: 28 times
Been thanked: 98 times
Switzerland

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von Flümi »

falls die Frage zu Mattus Zufriedenheit beantwortet wird, hätte ich schon die nächste Frage :D

die Japaner (?) geben ja keine Ø in mm bei Braids an und haben so Werte wie 0.6, 0.8, 1.0, 1.2 usw. gibts dafür ne Tabelle?
ich gehe ja eher nach Tragkraft und Ø in mm, aber wenn eine Rolle für z.B. 100m 0.8 irgendwas wäre ... wieviel Mono von welchem Durchmesser könnte man drauftun?
Gruss, Stefan
Schlitzohr, Spassvogel, durchschnittlicher Allrounder und Märchentante Bild

Sensibilisierung für Umgang in (Fischer-) Foren
gonefishing

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von gonefishing »

Hmmm, aber dann wäre die Knotentragkraft nur 40% der linearen Tragkraft, kommt mir etwas wenig vor.

@Flümi: Ich habe eine Caldia 2004 da steht PE 0.6 - 100m / PE 0.8 - 80m und 0.165mm - 100m / 0.185mm - 70m
danach entspräche PE 0.8 in etwa 0.18mm
Scheint aber schwierig umzurechnen, auf der Caldia 3000 steht PE 1.2 -350m und 0.33 - 150m
man kann also nicht rechnen PE 0.6 = 0.165mm also PE 1.2 = 0.33mm :roll:
hol-in

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von hol-in »

Wenig? Ne glaube ich nicht. Bestes beispiel ist für mich die alte Fireline die wird überall als so schlecht beschrieben weil die Tragkraft werte in DE total übertrieben waren. Wenn man die Schnur nach US angaben kauft hat sie auch das gehalten was draufsteht.
Benutzeravatar
Exos
Beiträge: 618
Registriert: Sa 17. Feb 2007, 18:51
Meine Gewässer: Bärner Aarä, Bielersee, Broyekanal, Emme, Moossee
Switzerland

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von Exos »

Hier eine Liste PE/mm: http://oceanbluefishing.com.au/2010/06/ ... ter-chart/

Ich würde mich bei geflochtenen Schnüren ausschliesslich auf die Tragkraftwerte verlassen, da Durchmesserangaben ziemlich ungenau sind.
Viele Hersteller verzichten gänzlich auf diese Angabe...
Pit65

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von Pit65 »

Ich war öfters geschäftlich in Japan. Leider hatte ich damals das Fischen noch nicht wieder entdeckt :( . Also die Japaner rechnen bei distanzen wie wir in km m und mm.....von daher müsste man nicht umrechnen. Leider ist die japanische sprache extrem schwer zu erlehrnen, mal abgesehen von den drei unterschiedlichen scriftzeichen sätzen.
gonefishing

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von gonefishing »

Exos hat geschrieben:Ich würde mich bei geflochtenen Schnüren ausschliesslich auf die Tragkraftwerte verlassen, da Durchmesserangaben ziemlich ungenau sind.
Ja, aber wenn sie hier die gleiche Schnur mit höherer Tragkraftangabe verkaufen dann kaufe ich die falsche. Bin ja mit der die ich hier als 0.12mm/6.8kg sehr zufrieden und will diese. Ein 90er Hecht hat mir die 0.08er der gleichen Schnur auch nicht abgerissen, und so ist es mir eigentlich egal was die wirkliche Tragkraft ist.

Wenn ich es mir recht überlege erscheint es mir fast wahrscheinlicher dass der Schnurdurchmesser übereinstimmt und die Tragkraftangaben differieren.
Im englischsprachigen Raum werden Fänge häufig nach Schnurklassen eingestuft, also ist eine gute Schnur eine die die Tragkraftangaben möglichst erfüllt oder überschreitet.
Hier werden Schnüre besser verkauft, die bei möglichst geringem Durchmesser möglichst viel Tragkraft haben. Gröberen Beschiss beim Durchmesser sieht man oder bemerkt man beim Bespulen, Beschiss bei der Tragkraft ist schwieriger zu messen.

Vielleicht bestell ich mir einfach beide, dann habe ich sicher die richtige und noch eine Felchen- oder Hechtschnur dazu ;-)
gonefishing

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von gonefishing »

Die Schnur ist jetzt gekommen, und es ist effektiv so dass die 0.12er die hier mit einer Tragkraftangabe von 6.8kg verkauft wird im englischsprachigen Raum als 6Ibs-Schnur (2.7kg) angeschrieben ist.
Ein sehr ungenaues Nachmessen mit zwei Schlaufenknoten und einer digitalen Fischwaage ging eher in Richtung der 2.7kg.

Ich werde deswegen jetzt nicht auf eine dickere wechseln, denn für meine Bedürfnisse beim Seefo- und Zanderfischen bin ich mit der 0.12er immer gut gefahren und auch ein 1.2m-Hecht hat sie mir nicht abgerissen.
Allerdings fische ich auf Seefos teilweise mit Mono, meist etwa 0.25er mit ca. 6.4kg Tragkraftangabe. Ein Nachmessen einer 0.25er Stroft GTM auf die gleiche Weise ging eher in Richtung der Angabe.

Das hiesse wiederum wenn mir die 0.12er Geflochtene ausreicht, würde dieser von der Tragkraft eine 0.15er Mono entsprechen.
Ich werde sicher nicht auf 0.15er Mono wechseln, da ich v.a. bei Minusgraden Mono verwende und da die Tragkraft wahrscheinlich deutlich geringer ist. Auch würde es mir vom 'Gefühl' her nicht passen, aber schon heftig wie man bei diesen Angaben bei uns scheinbar verarscht wird...
hol-in

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von hol-in »

Habe ich ja gesagt. Willkommen in Europa :D Da hilft auch kein Zertifikat wo drauf ja einige so bestehen.
Lahnfischer

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von Lahnfischer »

Ich bin mir nicht so ganz sicher, aber bei der Power Pro ist die hiesige 015er mit 9 Kilo identisch mit der 15LBs-PP aus den Staaten, die dortige 10 LBs entspricht der hiesigen 013er mit 8 Kilo. Ich glaube, dass die die LBs-Angaben Stärkenmäßig (also dem Durchmesser entsprechend) auf monofile Schnur beziehen... :roll:
Ist mir aber wurscht, ich fische eh eigentlich nur PP und bestelle die halt entsprechend in den USA, seit Jahren schon 8)
davidoff
Beiträge: 241
Registriert: Di 21. Okt 2008, 17:31
Meine Gewässer: Aare, Dünnern, Frutt
Wohnort: Zwischen Olten+Aarau
Has thanked: 4 times
Been thanked: 5 times
Switzerland

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von davidoff »

Habe mir gerade die Rapala Titanium in der Farbo rot gekauft.
Dort sind 11lb und 5kg angegeben. 0.102 Durchmesser.
EHC OLTEN
*1934*
Benutzeravatar
til
Beiträge: 857
Registriert: Fr 24. Nov 2006, 16:45
Meine Gewässer: Reuss Bremgarten inkl. Nebengewässer, Zürichsee
Wohnort: Oberwil-Lieli, AG
Has thanked: 61 times
Been thanked: 254 times
Kontaktdaten:
Philippines

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von til »

Auf jeden Fall gibt es historisch bedingt eine alte Durchmesser Tragkraft/Gleichung, so dass die Amis sinngemäss sagen (können) "unsere 20 Lbs Geflechtschnur hat den Durchmesser einer 6Lbs Schnur".
Tragkräfte wie 2,7 und 6,8 kommen auch durch Umrechnung von geraden Pfundwerten zustande. Nach meiner Erfahrung (die somit derjenigen von gonefishing widerspricht), werden bei US Schnüren die Pfund angaben schlicht umgerechnet und Durchmesser frei erfunden (wobei man sich an der Konkurrenz orientiert).

Siehe auch hier: http://www.spinnfischen.info/geraet/sch ... esser.html
gonefishing

Re: Tragkraft und Durchmesserangaben im englischsprachigen R

Beitrag von gonefishing »

til hat geschrieben: 20 Lbs Geflechtschnur hat den Durchmesser einer 6Lbs Schnur
Da habe ich so meine Zweifel... Habe mir aufgrund dieser Erfahrung meine verschiedenen Schnüre mal genauer angeschaut. Habe das Gefühl, dass bei den wenigsten (europäischen) Angaben alles stimmt. Entweder der Durchmesser stimmt und die Tragkraft nicht, oder die Tragkraft stimmt und der Durchmesser nicht (oder die Schnur wird beim Messen einfach zusammengedrückt oder extrem unter Spannung gehalten).

Nimmt man den Durchmesser den man tatsächlich sieht, dann ist der Unterschied in der Tragkraft zwischen Mono und Geflecht bei gleichem Durchmesser niemals so gross. Das merkt man ja auch wenn man Mono und Geflecht vom angeblich gleichem Durchmesser auf die gleiche Rolle spult, vom Geflecht passt meist viel viel weniger drauf (weil sie eben dicker ist).

Für mich heisst es nie das glauben was draufsteht, immer selbst genau anschauen und testen.
Antworten

Zurück zu „Ruten, Rollen und Zubehör für Raubfisch- , Spinn- und Schleppfischen“